
MOJCA BENKOVIČ
~ ljubiteljica živali, kave in dobrih knjig ~
Prihajam iz čudovito melanholičnega in otožnega Prekmurja. Ko se človek potika tod naokrog, se mu včasih zazdi, da je to kraj, kjer se čas ustavi in duša poleti. Prav to je tisto, zaradi česar ostajam tukaj, kjer se počutim najbolje ‒ doma.
Knjige imam rada, odkar pomnim, in prav te so tudi krive za mojo veliko ljubezen do jezikov, zaradi katere sem se po končani gimnaziji vpisala na študij jezikoslovja v Mariboru ter leta 2012 diplomirala iz angleškega in slovenskega jezika.
Še istega leta sem začela opravljati pripravništvo za poklic učiteljice slovenskega jezika na domači osnovni šoli v Beltincih in leta 2013 opravila strokovni izpit za strokovne delavce na področju vzgoje in izobraževanja.
Medtem sem sledila svojim sanjam in začela redno prevajati. Večino časa sem posvetila prevodom televizijskih podnapisov, poleg tega pa sem ves čas redno prevajala iz angleščine v slovenščino ter lektorirala raznovrstna slovenska strokovna in poljudna besedila. Nekaj časa sem tako opravljala pogodbeno delo, ki mi je prineslo veliko novih izkušenj, kmalu pa sem se odločila za samostojno podjetniško pot.
V letih od 2014 do 2018 sem se še vedno največ ukvarjala s prevajanjem angleških podnapisov (prevedla sem približno 400 filmov, več kot 40 različnih televizijskih serij in oddaj ter tudi kar nekaj risank in animiranih filmov), turističnih in tržnih besedil, življenjepisov, pogodb in besedil Evropske unije ter nemalokrat tudi povzetkov diplom, prav tako sem vsakodnevno lektorirala najraznovrstnejša slovenska besedila.
V začetku leta 2018 sem se odločila, da je čas za spremembe. Vzela sem si eno leto aktivnega odmora in si napolnila baterije, od leta 2019 naprej pa se z novim pogledom na življenje spet lotevam svojega poslanstva: še naprej skrbim za to, da naslovniki razumejo besedilo tako, kot si je to zamislil avtor.
Zelo bom vesela, če se boste odločili, da svoje besedilo prepustite meni ‒ bodisi v lektorski pregled bodisi v prevod ‒ in mi dovolili, da vam pomagam čim bolje oblikovati vaše pomembno sporočilo za pravega naslovnika.
PREBERITE, KAJ DRUGI PRAVIJO O MOJEM DELU


S prevajalko in lektorico Mojco Benkovič sodelujem več let in sem nadvse zadovoljna z njenimi storitvami. Ima odlično razvit občutek za jezik, je natančna in brez dvoma zaupanja vredna oseba, na katero se lahko zaneseš.
Prepričana sem, da boste z njenimi storitvami zelo zadovoljni.
~ Kornelija Antolin,
prevajalka in tolmačka za angleški jezik

Že pri prvem naročilu me je navdušila s strokovnim znanjem, natančnostjo in osebnim pristopom. V besedilih, ki jih vzame pod drobnogled, se odraža njena ljubezen do lepega in tekočega jezika. Naročnika opozarja na slovnične in stilistične posebnosti jezika ter mu tako pokaže, kako izboljšati rabo. Mojca zato ni le moja prva izbira, ampak jo z veseljem priporočam drugim strankam in znancem.
~ Barbara Bračko, prevajalka in tolmačka za angleški in nemški jezik

Mojca je odlična lektorica,
ki ni pozorna samo na slovnične napake, ampak upošteva tudi slog besedila in ciljno publiko. Besedila vedno odda v dogovorjenem roku ali celo prej. Poleg tega je vedno na voljo za dodatna vprašanja in pripravljena pomagati.
Sodelovanje z njo mi je vedno v užitek!
~ Ana Lotrič, prevajalka in tolmačka
za angleški in nemški jezik
