PREVAJALSKE STORITVE
Pri prevajanju gre za prenos besedila iz izvornega jezika v ciljni jezik, pri čemer mora prevajalec upoštevati različne dejavnike. Med najpomembnejšimi so:
-
jezikovna pravila ciljnega jezika,
-
ustreznost terminologije določenega področja,
-
kulturna ustreznost (morebitna lokalizacija),
-
komu je besedilo namenjeno (kdo je naslovnik).
Za pripravo kakovostnega prevoda se mora prevajalec nemalokrat posvetovati z drugimi prevajalci, strokovnjaki določenega področja in seveda tudi lektorjem.

JEZIKOVNA KOMBINACIJA:
ANGLEŠČINA-SLOVENŠČINA
PODROČJA PREVAJANJA IN VRSTE BESEDIL
S prevajanjem imam več kot deset let izkušenj. Vsakemu besedilu, ki ga prevedem, se posvetim stoodstotno, temo/področje podrobno raziščem in upoštevam ustrezno terminologijo. Najpogosteje prevajam iz angleščine v slovenščino, izkušnje imam predvsem z:
-
medijskimi besedili (podnapisi in druge medijske vsebine),
-
trženjskimi besedili (letaki, oglasi, sporočila za javnost),
-
priročniki,
-
turističnimi besedili,
-
spletnimi stranmi,
-
leposlovjem (besedila o osebni rasti in duhovnosti),
-
besedili Evropske unije,
-
strokovnimi besedili (področje IT, programska oprema, pogodbe, sporazumi, splošna ekonomija in bančništvo idr.).
Prevajam tudi krajša besedila iz slovenščine v angleščino, prevsem povzetke diplomskih/magistrskih nalog ali doktorskih disertacij. Za prevod iz tujega v slovenski jezik mi pošljite povpraševanje, da se pogovorimo o tem, ali lahko prevzamem prevod.
PODPIS PREVAJALCA (za študente)
Če potrebujete prevod povzetka diplomske/magistrske naloge ali doktorske disertacije in vaša fakulteta zahteva podpis prevajalca, vam ga kot univerzitetna diplomirana prevajalka in tolmačinja za angleški jezik in profesorica slovenščine lahko zagotovim.

KAKO NAROČITE PREVOD IN KAKŠNA JE CENA
Najbolje je, da mi prek kontaktnega obrazca ali e-pošte pošljite povpraševanje, v katerem navedete:
-
za kakšno vrsto besedila gre,
-
koliko znakov brez presledkov/prevajalskih strani (ena prevajalska stran obsega 1500 znakov brez presledkov) je v vašem besedilu,
-
rok (do kdaj potrebujete prevod),
-
morebitne dodatne zahteve.
Če se mi oglasite po e-pošti in če je mogoče, mi v sporočilu pošljite tudi svojo besedilno datoteko. Po pregledu besedila vam bom sestavila ponudbo in vam odgovorila v najkrajšem možnem času.
Ceno izračunam glede na obseg besedila in zahtevnost prevoda. Osnovni cenik najdete tukaj.
OBLIKA BESEDILA
Besedilo mi lahko pošljete v kakršni koli obliki, bodisi kot datoteko programa Word, Excel, PowerPoint ali Adobe (pdf), kot skenirano sliko ali v kateri koli drugi obliki.
PREVAJALSKO ORODJE
Pri obsežnejših prevodih uporabljam memoQ.